亚洲免费www97爱|草草aⅴ在线观看视频|伊伊综合网在线视频免费|在线日本道二区免费v

    您的位置:首頁>大學生活>

    中學知識:飲湖上初晴后雨翻譯及注釋

    《飲湖上初晴后雨》是宋代文學家蘇軾的作品。此詩不是描寫西湖的一處之景、一時之景,而是對西湖美景的全面描寫概括品評。

    飲湖上初晴后雨翻譯及注釋

    原文及翻譯

    宋代:蘇軾

    水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。

    欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。

    譯文:在燦爛的陽光照射下,西湖水微波粼粼,波光冷艷,看起來很美;雨天時,在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇異。若把西湖比作美人西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。

    注釋

    ⑴飲湖上:在西湖的船上飲酒。

    ⑵朝曦:早晨的陽光。

    ⑶水仙王:宋代西湖旁有水仙王廟,祭祀錢塘龍君,故稱錢塘龍君為水仙王。

    ⑷瀲滟:水波蕩漾、波光閃動的樣子。 方好:正顯得美。

    ⑸空濛:細雨迷濛的樣子。濛,一作“蒙”。亦:也。奇:奇異。

    ⑹欲:可以;如果。西子:即西施,春秋時代越國著名的美女。

    賞析

    詩的前兩句既寫了西湖的水光山色,也寫了西湖的晴雨時的不同景色。詩的后兩句進一步運用他的寫氣圖貌之筆來描繪湖山的晴光雨色,而是遺貌取神,只用一個既空靈又貼切的妙喻就傳出了湖山的神韻。這是一首贊嘆西湖美景的詩。此詩不是描寫西湖的一處之景、一時之景,而是對西湖美景的全面描寫概括品評,尤其是后二句,被認為是對西湖的恰當評語。作者暢游西湖,從早到晚,一邊觀賞漂亮的湖光山色,一邊飲酒構思,意篤八極,神游萬仞。于是乎寫就了這首傳誦一時的佳作。

    感謝閱讀,以上就是飲湖上初晴后雨翻譯及注釋的相關內容。希翼為大家整理的這篇飲湖上初晴后雨翻譯及注釋內容能夠解決你的困惑。

    免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權請聯(lián)系刪除!