英音和美音都適合中國(guó)人學(xué)習(xí),并無(wú)高下之分。選擇學(xué)哪個(gè),主要看你的實(shí)際需求,如果是想要出國(guó)留學(xué)的話,自然是要選擇相應(yīng)的口音了。
1、從本質(zhì)上看
覺(jué)得說(shuō)英音“拿腔拿調(diào)”或者說(shuō)美音“不夠高雅”都是偏見(jiàn)。理論上它們其實(shí)是同源的語(yǔ)音變體(variation),有著絕對(duì)相似和相對(duì)差異。
從語(yǔ)言測(cè)試的角度倒推英美音差異的重要性:考四六級(jí)的時(shí)候,一些人聽(tīng)力上的一些失分,是因?yàn)樵诔D甑膶W(xué)習(xí)中,只聽(tīng)英音或美音,這種因追求所謂的清純性,而只聽(tīng)一種口音的材料的做法,是有害的。
從小只聽(tīng)一種語(yǔ)音,惟獨(dú)壞處沒(méi)有好處?。佳潘嫉臅r(shí)候lecture甚至?xí)‖F(xiàn)Australian English)
2、從教學(xué)上看
支持美音教學(xué)的人說(shuō):美音語(yǔ)調(diào)起伏比較平緩,重音主要靠音量,語(yǔ)流上更接近一般 話。但是“接近”是個(gè)含糊的概念,以此指導(dǎo)教學(xué)不可通;
支持英音教學(xué)的人說(shuō):既有教材、詞典沿用多年,多用英音教學(xué),中老年教師多學(xué)的是英音,推廣英音比較經(jīng)濟(jì)。
這也不成立,因?yàn)橛惺袌?chǎng)的力量。
總結(jié):英音、美音就好比“衣服”,更重要的是表義,也就是“可理解性”,取決于清楚(讀單音時(shí)不能含混)、語(yǔ)調(diào)(印度英語(yǔ)本族人聽(tīng)得懂,就是因?yàn)橛《扔⒄Z(yǔ),有英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)本質(zhì)的要素)。
不管說(shuō)什么口音,最重要的是clarity、pace、volume。
英音口音的簡(jiǎn)要介紹英格蘭南部上層階級(jí)說(shuō)的英語(yǔ)被稱(chēng)為RP(Received Pronunciation),它來(lái)源于中部與南部的發(fā)音最早發(fā)源于倫敦,在牛津詞典中被定義為“英格蘭南部的英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)口音”。
作為標(biāo)準(zhǔn)口音有各種各樣的名稱(chēng),standard English(標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)),Queen's English(女王英語(yǔ)),Oxford English(牛津英語(yǔ)),BBC English(BBC英語(yǔ))public school English(公立學(xué)校英語(yǔ))posh English(優(yōu)雅英語(yǔ))。
標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)被用為外國(guó)學(xué)習(xí)者的典范與英語(yǔ)教學(xué),同樣被用作廣播與電視中盡管現(xiàn)在可以聽(tīng)到更多種的口音。
來(lái)源:高三網(wǎng)
能發(fā)現(xiàn)自己知識(shí)上的薄弱環(huán)節(jié),在上課前補(bǔ)上這部分的知識(shí),不使它成為聽(tīng)課時(shí)的“絆腳石”。這樣,就會(huì)順利理解新知識(shí),相信通過(guò)英音和美音哪個(gè)更適合中國(guó)人 學(xué)哪個(gè)更好這篇文章能幫到你,在和好朋友分享的時(shí)候,也歡迎感興趣小伙伴們一起來(lái)探討。