亚洲免费www97爱|草草aⅴ在线观看视频|伊伊综合网在线视频免费|在线日本道二区免费v

    您的位置:首頁(yè)>大學(xué)生活>

    教育資訊:中文名字寫(xiě)成英文的格式怎么寫(xiě)

    如果是中國(guó)人寫(xiě)法,就漢語(yǔ)拼音啦。如果是英美寫(xiě)法,要名在前,姓后,或姓在前,加一逗號(hào),然后寫(xiě)名。即Youshan Wang或Wang,Youshan。

    中文名字寫(xiě)成英文的格式怎么寫(xiě)

    中文名字寫(xiě)成英文的格式

    舉個(gè)例子:比如“李曉明”這個(gè)名字,有兩種寫(xiě)法:

    1)Li Xiaoming ( 這種一般寫(xiě)給中國(guó)人或會(huì)中文的人看,因?yàn)橹袊?guó)人習(xí)慣姓在前,名在后,你這樣寫(xiě)的話,讀出來(lái)時(shí)他也才容易明白)

    2)Xiaoming Li (這個(gè)比較正式,國(guó)際上的正式場(chǎng)合用這種比較好,而且這個(gè)多是寫(xiě)給外國(guó)人看的,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)國(guó)家的外國(guó)人習(xí)慣姓在前,名在后)

    人名翻譯的規(guī)則

    1、中國(guó)名字翻譯成為英文時(shí),按照漢語(yǔ)拼音來(lái)書(shū)寫(xiě),姓和名的首字母大寫(xiě),其中名字的拼音要寫(xiě)在一塊。

    2、已有固定英文的中國(guó)科學(xué)家、華裔外籍科學(xué)家以及知名人士,應(yīng)使用其固定的英文名字。如:李政道譯成“T D Lee”。

    3、科技圖書(shū)中的外國(guó)人名,按照譯名手冊(cè)翻譯成中文,并在第一個(gè)中文譯文后面加上該名字的英文名字。

    4、同一文章中浮現(xiàn)同姓的人時(shí),中譯名前加各自名字的腳點(diǎn)以區(qū)分。

    5、譯名手冊(cè)查不到的外文姓氏,可以結(jié)合譯名手冊(cè)按照音譯的原則處理。

    6、不少國(guó)外知名科學(xué)家和知名人士已有習(xí)用的中譯名或漢名,則遵循其譯名不可音譯處理。如:Henry Norman Bethune翻譯為“白求恩”。

    7、我國(guó)出版物固定已久的外國(guó)名字不能亂譯,如Elizabeth 翻譯成為“伊麗莎白”。

    8、英文書(shū)中浮現(xiàn)的俄國(guó)人民(這里很可能是打字打錯(cuò)了,似乎是“名”-Angel注),譯成中文后,可以在后面加小括號(hào)用英文注上其俄文名。

    9、日本人姓名的漢字要改為中文簡(jiǎn)化字。碰到日本自造的漢字而中文又沒(méi)有對(duì)應(yīng)的漢字時(shí)候,則應(yīng)沿用日文漢字。

    10、學(xué)術(shù)專著中的外國(guó)人名可以保留原名,而不譯成中文。在某些情況下,俄國(guó)人的姓名可以用拉丁文來(lái)拼寫(xiě)。日本人的姓名也可以用羅馬文拼寫(xiě)

    11、人名譯名盡量采納音譯原則,慎用意譯原則。

    來(lái)源:高三網(wǎng)

    能發(fā)現(xiàn)自己知識(shí)上的薄弱環(huán)節(jié),在上課前補(bǔ)上這部分的知識(shí),不使它成為聽(tīng)課時(shí)的“絆腳石”。這樣,就會(huì)順利理解新知識(shí),相信通過(guò)中文名字寫(xiě)成英文的格式怎么寫(xiě)這篇文章能幫到你,在和好朋友分享的時(shí)候,也歡迎感興趣小伙伴們一起來(lái)探討。

    免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!